通訳のお仕事

通訳のお仕事は多種多様ですが、以下に、一般的な業種を紹介します。

会議通訳

同時通訳者と呼ばれ、同時通訳の技術を習得している。

主に国際会議、首脳会談など、かなり格式の高い現場で通訳を務める。エージェントに所属している場合は実力や経験年数による格付けが行われる。

正式な呼び名は会議通訳者であり、同時通訳者というのは一般の人にもわかりやすくするための通称です。

ビジネス通訳

国際取引、商談など民間企業間で行われる通訳をまとめてビジネス通訳と呼ぶ。

日本では1980年代後半以降企業の国際的需要が拡大したため、増加している。企業により、通訳を雇用する場合と翻訳、通訳会社などに所属する通訳者に必要に依頼する場合とに分かれる。

業務内容は会場案内やエスコートや専門性の低い交渉など日常レベルのコミュニケーションを主とする場合が多い。来日した外国人アーティストやプロスポーツ選手に帯同して記者会見やインタビュー、テレビ出演などでの通訳などもある。

コミュニティー通訳

地域社会に住む外国人が多くなるにつれ、医療や福祉、教育、司法など様々の公共サービスの場での通訳が必要になってきており、それらを総称してコミュニティー通訳と呼ぶ。上記の通訳より、はるかに、報酬が低いため、ボランティアの場合が多く、通訳の質については保障されていない。

放送通訳

海外のテレビ報道などを訳出して視聴者に届ける通訳形態である。

日本では英語の2ヶ国語放送がよく行われている。相手は一般視聴者なので、わかりやすい言葉で必要な情報をもらさず正確に伝える能力が必要とされる。

定時のニュースの通訳は放映後、通訳者が数回録画映像を目にしてから訳出するため時差同時通訳と呼ばれ、翻訳に近いともされる。

手話通訳

聴覚障害者のために、言語を手話に通訳する。

トラベルガイド

来日した観光客に観光地を案内したり、日本の社会や文化についてガイドする職業であり、通訳とは実際は、多少違うニュアンスになる。国家試験に合格して資格を取得する必要がある。